Узнайте больше о файлах cookie в разделе Политика использования файлов cookie, в том числе о возможности отзыва вашего согласия.
ПЕРЕДАЧА ИСТИННОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ
ИЕГОВА сказал Моисею: Напиши сие для памяти в книгу». Это было в 1513 году до Р.Х. Это является первым Божьим повелением писать и указывает на что намерение Божье было сохранить важные события в письменном виде. Сохранение их для памяти не было предоставлено устной передачи, которая подвергалась бы несовершенной человеческой памяти, могущей впасть в ошибку. Оконченным произведением Божественного намерения является слово Божие, Библия. У ее шестидесяти книг одно общее происхождение, потому что они вдохновенны Богом; а написаны были они более чем тридцатью пятью личностями в периоде времени свыше шестнадцати столетий. Моисей начал эту запись не позже чем в 1513 году до Р.Х., и апостол Иоанн написал последнюю книгу около 98 года после Р.Х. Эти исторические числа поднимают два вопроса. Так как Моисей описал творение и исторические события в первой книге Бытия, которые произошли тысячи лет до его жизни, то как приобрел он достоверную информацию? и когда почти двенадцать столетий прошло между первой и последней записью то, как мы знаем, что все это достигло нас в точном и благонадежном виде?
Иегова мог бы открыть Моисею информации, содержанные в книге Бытие. Его дух действовал при произведении Библии, как и сами писатели Библии свидетельствовали. Давид сказал: «ДУХ ГОСПОДА говорил через меня.» Лука объявил: «Возвестил устами бывших от века святых пророков.» Петр добавляет к этому свидетельству: «Никакое пророчество Св. Писаний не происходит от какого-либо личного изречения. Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы духом святым.» Павел не дал места сомнению или исключению, когда он с уверенностью сказал: «Все Писание боговдухновенно.» (2 Царств 23:2; Луки 1:70; Деяния 1:16; 2 Тимофею 3:16,17; 1 Петра 1:10, 11; 2 Петра 1:20,21, НМ)
Современные открытия археологии в библейских странах указывают, что исскуство письма существовало уже до всемирного потопа и они ведут нас к заключению, что Моисей составил книгу Бытие по прежде записанным сведениям. Сэр Леонард Вудлей нашел в Уре Халдейском печати, принадлежавшие людям, жившим до всемирного потопа, и эти печати часто содержали имя владетеля в клинописи того времени. Были найдены тысячи глиняных плиток с клинописью, которые употреблялись во времена Ноя. Слова Асхурбанипала (в Библии он назван Оснаппаром) указывают на допотопные записи. Он сказал: «Я был рад читать записи на камне с допотопных времен.» И если мы еще дальше идем назад до начала человечества и к указаниям, что Адам писал или имел записанные сведения, то у нас есть подтверждение в книге Бытие 5:1: «Это книга поколения Адама.» (По англ. Библии.)
Выражение «поколения» и его употребление очень многозначительно. Первый раз оно появляется в Бытие 2:4 (С,П): «Вот поколения неба и земли.» Так как известно, что неодушевленные небо и земля не производят на свет потомков, то это указывает на то, что переводить оригинальное еврейское слово толедот на «поколения» неправильно. Его надо было бы перевести на «историю» или «исторические происхождения». Перевод Дерби передает это слово на «истории» в Бытие 2:4, но не в дальнейшем тексте. Перевод Моффата употребляет слово «рассказ» в Бытие 2:4, а Американский Перевод употребляет слово «происхождения», но ни один из этих переводчиков не следует согласно этому в последовательных книгах Библии. В книге Бытие 2:4 и 5:1 это выражение «поколения» появляется девять раз (в Царя Иакова переводе) и каждому случаю следует собственное имя или обозначение определенного лица, а именно, Ной, сыновья Ноя, Сим, Фарра, Исаак, Исав (2 раза) и Иаков. Бытие 6:9; 10:1; 11:10,27; 25:12,19; 36:1,9; 37:2.
Другое ошибочное предположение относительно этого выражения имеют большинство ученых по Библии, что оно является введением к тому, что следует, а в действительности оно завершает предыдущее. Поэтому неправильно, если Американский Перевод вставляет слово «следующее», как это в Бытие 2:4 видно: «Следующее есть происхождение неба и земли». Это очевидно неправильно, потому что рассказ об этих происхождениях предшествует этому стиху. Моффат заметил это, и поэтому он взял текст из книги Бытие 2:4 прямо с его места и поставил его перед текстом Бытие 1:1. Но такое нарушение такого образа писания того времени, лишне. В дни Моисея и в предшествующих ему столетиях был литературный обычай заключать исторические документы словами «это есть происхождение», или, если лучше перевести —«это есть история» того и того, чтобы указать на того, кто был писателем или кому документ принадлежит. В современной книге эта информация стояла бы в начале, на заглавном листе. В дни Моисея и перед тем, ставили эти данные при конце документа. Этот факт установлен в точности археологами наших дней.
Моисей сам употреблял такого вида заключения в определенных частях своих писаний. Последний стих в книге Левит гласит: «Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.» Очевидно он заключает инструкции, данные ему на горе Синае, а не начинает описывать странствования в книге Числа, которая следовала потом. Он оканчивает книгу Числа со словами: «Сии суть заповеди и постановления, которые дал Господь сынам Израилевым через Моисея на равнинах Моавитских, у Иордана против Иерихона.» Эти слова не являются введением книги Второзаконие, которая следует. Поэтому эти оба упомянутые стихи гласят в Американском Переводе: «Это были постановления.»
Из всего этого ясно видно, что Моисей составил материал для своей книги Бытие до второго стиха 37 главы из одиннадцати раньше написанных документов. Адам без сомнения написал первый документ о творении. Он безсомненно и есть писатель второго, а писатель или владелец остальных документов установлен по заключению документа. Вставляя эти заключения или колофоны, как они называются, Моисей придерживался образа писания своего времени и показал этим происхождение своих писаний, по этому доказана подлинность его составления книги Бытие. Начиная с Бытие 37:3 выражение «это происхождение» больше не встречается, что указывает на то, что Моисей сам написал окончание книги Бытие, как и остальные книги Пентатейха (пятикнижия). Для этой цели он мог собрать информации о событиях, происшедших до его жизни, от своего отца Амрама, который происходил от Левия, брата Иосифа.
После смерти Моисея другие верные евреи писали под вдохновением; более тысячи лет позже была написана последняя книга из тридцати девяти книг Еврейских Св. Писаний Малахией около 442 года до Р.Х. Ушло почти пять сот лет без дальнейшего писания Библии. Тогда пришел Христос, проповедывал, умер, вознесся на небо, и после излил святой дух на Своих последователей, и дух опять побудил верных евреев писать. Матфей писал свою историю об Иисус Христе возможно между 41 и 50 годом после Р.Х. Другие еврейские писатели добавляли свои книги и послания, пока апостол Иоанн написал свою последнюю книгу из двадцати семи книг христианских Греческих Писаний около 98 года после Р.Х. —Ев. от Иоанна 14:26; Римлянам 3:1,2.
Как известно, теперь не существует ни одной первоначальной библейской записи, но ее весть сохранилась деланием многих копий. Евреи сохраняли рукописи Св. Писания с ковчегом завета в их центральном месте поклонения. (Второзаконие 31:26; 4 Царств 22:8). Библейские рукописи сохранились при разрушении первого храма вавилонцами в 607 году до Р.Х.; Даниил изучал их во время своего пленения (Даниила 9:2.). После возвращения из плена Ездра читал закон народу, что показывает, что библейские рукописи сохранились во время этого опасного периода. (Неемия 8:1-3) Предполагается, что Ездра составил канон Еврейских Писаний в его окончательном виде, за исключением книг Неемии и Малахии. Тогда последовал период напряженной деятельности изготовления многих копий Еврейского Писания; потому что не все евреи возвратились в Иерусалим после освобождения из плена. Многие остались там, где они были и там строили синагоги для своих богослужений, и таких синагог, повсюду рассеянных, надо было снабжать копиями Св. Писаний. Еще даже и теперь существуют около 1,700 древних манускриптов Еврейских Писаний.
Профессиональные еврейские писцы были чрезвычайно тщательны при переписывании этих рукописей. Они сосчитали не только слова, но и буквы. Написать одно только слово с памяти считалось тяжелым грехом. До и во дни Христа эти еврейские писцы назывались книжниками или соферимами, и несмотря на то, что они боялись сделать ошибки, все-таки они осмеливались изменять текст, как например, «Бог» или «Господь» вместо того, чтобы написать «Иегова». Но после них следовали еврейские ученые, называемые массореты, которые применяли большую тщательность и осторожность при переписке манускриптов тем, что они абсолютно не допустили никаких изменений, но делали указания, которые обращали внимание на изменения, сделанные соферимами. Ихнее произведение есть то, что теперь известно как Массоретский текст, на чем основываются теперешние копии и переводы Еврейских Св. Писаний. Копией самого старейшего числа Массоретского текста является «Кодекс Бабилоникус Петрополитанус» от 916 года нашей эры.
Найденный недавно библейский манускрипт поразительным образом доказал точность Массоретского текста. В 1947 году нашли теперь знаменитый свиток Мертвого Моря пророка Исаии, о котором предполагают, что он был написан во втором столетии до Р.Х. или свыше тысячи лет до самого старейшего числа Массоретского текста. Со всем тем, ученые были очень удивлены, что за исключением допускаемых маленьких изменений в правописании, этот свиток Исаии находится в точности с признанным Массоретским текстом. Тысячи лет переписывания и нет никакого изменения, достойного внимания! Какое поразительное свидетельство в сохранении Библии!
Точно как было с манускриптами Еврейских Св. Писаний, так и с первоначальными манускриптами Греческих Св. Писаний было необходимым составить многочисленные копии, в первую очередь, чтобы распространить весть быстро повсюду и потом, чтобы предохранить от изношения и уничтожения. В настоящее время имеется с лишним 4,000 копий рукописей Греческих Писаний на первоначальном языке (кроме 8,000 на латинском и 1,000 на других языках).
Так как очень древний найденный свиток пророка Исаии утвердил доверие к Массоретскому тексту Еврейских Св. Писаний, так сравнительно и новые находки рукописей Греческих Св. Писаний на папирусе, которые были написаны во втором и третьем столетии, показали, что правильность этой части Библии является вне всякого сомнения. Примите во внимание заключение, к какому пришел выдающийся английский ученый, Сэр Фредерик Кенион: «Промежуток между датами оригинальной записи и самым ранним материалом доказательств слишком мал, чтобы в действительности иметь значение, и последнее основание для сомнений об этом, что мы получили Св. Писания истинно в таком виде, как они были написаны, теперь устранено.»—The Bible and Archaeology, страницы 288, 289.
Есть люди, которые пытаются сохранить как часть вдохновенной Библии некоторые книги, известные как «апокрифы». Как мы знаем, что эти книги не входят в состав Библии? Потому что во время первых четырех столетий христианской эры ни одну из них не содержал каталог вдохновленных книг, который был признан христианскими собраниями. Потому что ни Иисус Христос, ни Его последователи не цитировали ни из одной из них. И потому что ни одна из них не была включена евреями в их греческий перевод Сэптуагинте, в каком виде он с начала был издан. Апокрифические книги появились в Сэптуагинте только в позднее изданных копиях. Вдохновленные канонические книги Еврейских Св. Писаний были открыто выставлены на полках библиотеки еврейских книжников для того, чтобы благоговеть перед ними, а другие книги, которые не были вдохновенны Богом, были скрыты от публики и были названы «апокрифами», что означает «скрытый».
Упоминание Сэптуагинты ведет нас к теме о переводе Библии. Перевод Библии был необходим для сохранения библейской истины. По возвращении из вавилонского плена, когда книжники читали из Еврейских Св. Писаний, то они должны были пересказывать смысл читанного на арамейский язык. (Неемия 8:8) Еврейский язык стал мертвым языком. Вскоре коинэ или обыкновенный греческий язык стал международным языком. Сэптуагинта перевод был сделан для евреев, которые жили в Египте и говорили по- гречески. Перевод начали изготовлять около 280 года перед Р.Х., и в последствии перевод содержал все Еврейские Св. Писания на греческом языке. Когда после смерти Иисуса было необходимым еще больше написать Св. Писаний, тогда дух Иеговы побудил, чтобы они были написанны на более распространенном языке того времени, на греческом коинэ* (простонародном) языке. Он не почитал мертвый, еврейский язык и не считал его особенно святым, как это ныне делает римско-католическая церковь с мертвым латинским языком. Иегова сохранил Библию для того, чтобы ее читали и она была бы понятна всем, а не для одной тблько религиозной иерархии.
Перевод Библии был необходим не только для ее сохранения на живом языке, но что особенно является важным это то, чтобы она была доступна большему числу языков для облегчения ее чтения и проповедывания ее всем народам. (Матфея 28:19,20; Деяния 1:8) Греческие Св. Писания в начале своего существования были переведены на латинский и другие языки. Выдающееся место занимал латинский Вульгата перевод, который сделал Иероним в 382-404 годах. Этот перевод содержит всю Библию, который переведен на латинский язык с первоначального еврейского и греческого языков. Он сделался основой библейской учености на тысячу лет. В наши дни переводы Библии быстро развиваются и теперь они существуют на более чем 1,125 языках,
Однако этот труд переводов Библии, который исполнялся для сохранения ее на живых языках и для того, чтобы сделать ее понятной обыкновенным людям многих народов, проводился не без сопротивления. История подчеркивает, что римско-католическая церковь, несмотря на ее утверждение, что она является сохранительницей Библии, была ее главным противником. Она очевидно намеревалась сохранить ее только на мертвом языке, который простой народ не мог понять. Это было после произведения латинского перевода Вульгаты, когда власть римско-католической иерархии колоссально увеличилась. Она не желала, чтобы люди могли читать ее на своем родном языке и она была рада, когда латинский язык вообще перестал быть понятным народу. В одиннадцатом столетии папа Григорий седьмой очень благодарил Бога за это обстоятельство. Но она не смогла скрыть Библию во мраке мертвого языка. Первым, кто перевел всю Библию на английский язык в конце 14 столетия, был Иоанн Виклифф со своими соучастниками. Другие переводы следовали, несмотря на то, что иерархия кипела во гневе и замышляла преследования. Ее поступок, как она была в погоне за имевшими Библии на понятном всем языке, как за дикими зверями, и как она их сжигала на кострах с повешенной на шее Библией, записан на самых кровавых страницах всемирной истории.
Во время пятнадцатого и по большей части шестнадцатого столетия иерархия в бешенстве бушевала против распространения Библии на национальных языках; но в конце оказалось, что она потеряла борьбу. Не в состоянии прекратить распространение Библии, она пыталась противодействовать ему. Это она делала тем, что издала очень поздно свой собственный перевод Библии на английском языке, который известен как Дуэ перевод. Она опубликовала часть Греческих Св. Писаний в 1582 году, а часть Еврейских Св. Писаний не раньше как в 1610 году. Это был тяжелый, неуклюжий перевод, содержавший много непонятных слов; и Католическая Энциклопедия говорит, что это произошло для того, чтобы «простой читатель, встретивший непонятное слово, должен был осведомиться о значении его.» Понятно, что хороший католик обратится с вопросом к своему священнику, который тогда сможет извратить текст по своему усмотрению.
Вероятно наиболее ценной библейской рукописью является Ватиканская рукопись, которая была написана в четвертом столетии. Ни эта и ни какая-либо другая действительно древняя и ценная рукопись найдена в территориях, находящихся под господством иерархии. Она овладела рукописью Ватикан МС. 1209 в пятнадцатом столетии. Кто сохранил рукопись до того периода? Конечно не иерархия. И когда рукопись была в руках иерархии, тогда она не желала разрешить ни одному некатолическому ученому тщательно исследовать ее. Только после открытия другого знаменитого манускрипта Кодекса Синаитикуса с четвертого столетия, который был найден в девятнадцатом веке, иерархия опубликовала факсимиле копии (фотоснимки) своего манускрипта, чтобы он не остался затменным.
Несмотря на сопротивления, Божье слово будет вечно существовать, и оно докажет, что Бог всегда истинен. Он является его хранителем. Римскокатолические переписчики и богословы маневрировали и внесли в Библию ложные тексты, но современные ученые обнаружили таковые. Особенным примером этого является ложный текст о тройце в 1 послании Иоанна 5:7. Современные переводы, пользуясь прогрессивным знанием первоначальных языков, на которых написана Библия, и также недавно открытые древние рукописи, ведут нас ближе к истинному значеню оригинальных Писаний. На это мы имеем несомненное доказательство, что запись, которая передана нам с времен Адама, является правдивой записью. Исаия 40:8; 1 Петра 1:25.
Сокращения Библейских переводов приведенных или цитированных . (HM) - New World Translation of the Christian Greek Scriptures, 2d edition. Христианские Греческие Писания — Перевод Нового Мира, 2-е издание (Дуэ) - Дуэ-Реймсе Библии, или Дуэ Библии , это перевод Библии с латинской Вульгаты на английский язык, сделанный членами Английского колледжа в Дуэ., на службе католической церкви . (АС) - American Standard Version, by the American Committee of Revision (Mo) - A New Translation of the Bible, by James Moffatt (С) - American Standard Version, by the American Committee of Revision (П) - An American Translation, by J.M.P. Smith and E.J. Goodspeed (В) - The Holy Bible, translated by the Catholic Biblical Association of America Когда за приведенным стихом не следует никакого особенного сокращения, тогда следует подразумевать, что это приведено из Синодального издания